溫馨提示×

溫馨提示×

您好,登錄后才能下訂單哦!

密碼登錄×
登錄注冊×
其他方式登錄
點擊 登錄注冊 即表示同意《億速云用戶服務條款》

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

發布時間:2020-06-21 18:01:39 來源:網絡 閱讀:765 作者:tony關東升 欄目:移動開發

文本信息本地化在本地化工作中占有很大的比例。包括了:應用名稱本地化、系統按鈕和信息本地化,以及靜態文本信息本地化。

系統按鈕和信息本地化

還記得天氣預報應用背后的“完成”按鈕嗎,它在中文環境下是“完成”,在英語環境下是“Done”。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

還有一些系統給我們的提示信息,連接藍牙設備時的系統提示。它在中文環境下是中文提示,在英語環境下是英文提示。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

系統按鈕上的文本和系統提示信息的文字我們都是不能修改的,但是如果我們不進行本地化的設置,即便是這些基本信息也一直都是英文顯示。我們可以嘗試在故事板中創建畫面,在導航欄中放置兩個系統按鈕Done和Edit。然后分別在英文和中文環境下運行看看是否有變化。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

事實上,它們一直都沒有變化,這是什么原因?原因在于我們沒有對工程本進行地化設置,打開工程中的PROJECT選擇L10N,點擊Localizations下面“+”,彈出菜單選擇“Chinese(zh-Hans)”,這樣就添加了簡體中文本地化文件。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

這樣我們的工程就同時支持中文和英文的本地化了,系統按鈕和提示信息等也都已經實現本地化了,這個過程不需要編寫代碼。

應用名稱本地化

應用程序名稱本地化是一個很重要的問題,左圖是中文語言環境下的iPod touch桌面,右圖是英文語言環境下的iPod touch桌面。我們會看到日歷、地圖、股市等幾個應用名稱都有本地化。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

我們要編寫一個應用它的英文名是:“Localization”,中文名是:“本地化”。打開工程L10N應用,找到工程中的L10N-Info.plist文件,該文件是工程屬性文件,應用程序名稱就是在這個文件中定義的,但是我們不能在這里本地化,要想本地化必須借助于另一個文件InfoPlist.strings,InfoPlist.strings是可以本地化的。在上一節系統按鈕和信息本地化后,InfoPlist.strings下面會有兩個文件:InfoPlist.strings(English)和InfoPlist.strings(Chinese)。打開Finder看到en.lproj和zh-Hans.lproj,它們的目錄結構如下:

├── en.lproj

│   ├── InfoPlist.strings

│   └── MainStoryboard.storyboard

└── zh-Hans.lproj

   ├── InfoPlist.strings

   └── MainStoryboard.storyboard

CFBundleDisplayName和CFBundleName的鍵能夠配置應用名字,CFBundleDisplayName鍵配置應用顯示的名字。CFBundleName配置應用短名字,不超過16字符,顯示菜單欄和應用窗口信息中。

InfoPlist.strings(Chinese)文件的內容如下:

CFBundleDisplayName="本地化";

CFBundleName="本地化";

InfoPlist.strings(English)文件的內容如下:

CFBundleDisplayName="Localization";

CFBundleName="L10N";

運行結果,圖標下文字顯示的是CFBundleDisplayName鍵配置的名字。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

程序代碼輸出的靜態文本本地化

應用中的靜態文本都應該實現本地化,但是它們可能是通過程序代碼輸出,也可能是通過IB在nib或故事板設計輸出的。采用“Tabbed Application”工程模板創建的標簽應用程序,它的兩個標簽上的標題First和Second,以及畫面中的文字都屬于靜態文本。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

同樣都是這個工程如果在創建過程中分別創建基于故事板和nib技術的兩個版本,故事板版本的兩個標簽上的標題是通過IB在編寫在故事板文件中的(關于故事板和nib中靜態文本的本地化我們會在下一節介紹)。但在nib版本中兩個標簽上的標題通過程序代碼輸出的。FirstViewController.m中的構造方法:

- (id)initWithNibName:(NSString *)nibNameOrNil bundle:(NSBundle *)nibBundleOrNil

{

   self = [super initWithNibName:nibNameOrNil bundle:nibBundleOrNil];

   if (self) {

       self.title = NSLocalizedString(@"First", @"First");

       self.tabBarItem.p_w_picpath = [UIImage p_w_picpathNamed:@"first"];

   }

   return self;

}

SecondViewController.m中的構造方法:

- (id)initWithNibName:(NSString *)nibNameOrNil bundle:(NSBundle *)nibBundleOrNil

{

   self = [super initWithNibName:nibNameOrNil bundle:nibBundleOrNil];

   if (self) {

       self.title = NSLocalizedString(@"Second", @"Second");

       self.tabBarItem.p_w_picpath = [UIImage p_w_picpathNamed:@"second"];

   }

   return self;

}

在這個兩個構造方法中設置標題屬性的時候使用了NSLocalizedString宏,NSLocalizedString宏本質上是調用NSBundle的localizedStringForKey:value:table:方法,NSLocalizedString是從默認字符串資源文件(Localizable.strings)中取出本地化的字符串。

字符串資源文件默認命名為Localizable.strings,文件采用UTF-16編碼。如果靜態文本不是很多可以自己創建Localizable.strings文件。選擇“Supporting Files”組,打開菜單File→New→File…,選擇iOS→Resource→String File,輸入文件名“Localizable.strings”。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

選擇文件Localizable.strings打開文件顯示檢查器,點擊Localization中的“Make localized”按鈕,這可以幫助我們創建本地化的Localizable.strings文件。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

點擊“Make localized”按鈕彈出一個選擇本地化語言的對話框。我們可以選擇English,然后點擊Localize按鈕。

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

然后再按照事實上,添加簡體中文本地化文件

iOS開發那些事-iOS應用本地化-文本信息本地化

英文版中Localizable.strings文件中添加內容:

/* First */

"First" = "First";

/* Second */

"Second" = "Second";

中文版中Localizable.strings文件中添加內容:

/* First */

"First" = "第一";

/* Second */

"Second" = "第二";

使用genstring工具

但是有的時候字符串很多,提取和編寫起來很麻煩,此時我們可以借助于命令行工具genstring,從m或mm文件中掃描下面宏,并取出字符串輸出到本地化文件中。

CFCopyLocalizedString

CFCopyLocalizedStringFromTable

CFCopyLocalizedStringFromTableInBundle

CFCopyLocalizedStringWithDefaultValue

NSLocalizedString

NSLocalizedStringFromTable

NSLocalizedStringFromTableInBundle

NSLocalizedStringWithDefaultValue

CF開頭宏和NS開頭宏兩兩對應,NS開頭宏是Foundation 框架是基于Objective-C語言的,CF開頭宏是Core Foundation 框架是基于c語言的。NSLocalizedStringFromTable和NSLocalizedStringFromTableInBundle函數是在自定義字符串資源文件名時使用。

下面是genstrings命名的基本語法:

genstrings [-a] [-q] [-o <outputDir>] sourcefile

其中參數:

-a 在存在的文件后面追加內容

-q 關閉多個鍵/值對的警告

-o 指定輸出目錄

因此如果我們想輸出到en.lproj目錄,則代碼如下:

genstrings -o en.lproj  *.m

這樣就在en.lproj目錄下面產生了Localizable.strings文件,需要注意的是上面的命令每次運行的時候都會覆蓋Localizable.strings文件,如果內容不想覆蓋可以使用-a參數,然后在文件中進行修改。


向AI問一下細節

免責聲明:本站發布的內容(圖片、視頻和文字)以原創、轉載和分享為主,文章觀點不代表本網站立場,如果涉及侵權請聯系站長郵箱:is@yisu.com進行舉報,并提供相關證據,一經查實,將立刻刪除涉嫌侵權內容。

AI

亚洲午夜精品一区二区_中文无码日韩欧免_久久香蕉精品视频_欧美主播一区二区三区美女