Debian Strings 是一組用于軟件本地化的字符串,它們被包含在軟件包中,用于支持不同的語言。以下是使用 Debian Strings 進行國際化的基本步驟:
sudo apt-get install gettext devscripts
準備軟件包源代碼:確保你的軟件包遵循 Debian 的打包規范,并且所有的文本字符串都使用 gettext 函數(例如 _()
或 gettext()
)進行了標記。這樣,Debian Strings 工具才能識別并提取這些字符串。
創建或更新 debian/pot-file:在軟件包的根目錄下,運行以下命令來創建一個新的 POT(Portable Object Template)文件,或者更新現有的 POT 文件。POT 文件包含了所有需要翻譯的字符串。
debian/extract-msgs --pot --output debian/pot-file
debian/fr
表示法語)。在這些子目錄中,創建一個名為 LC_MESSAGES
的子目錄。mkdir -p debian/fr/LC_MESSAGES
LC_MESSAGES
目錄下,創建或更新一個 PO 文件。PO 文件包含了 POT 文件中的字符串及其翻譯。你可以使用任何文本編輯器或者專門的翻譯工具(如 Poedit)來編輯 PO 文件。msginit --input debian/pot-file --locale fr_FR --output debian/fr/LC_MESSAGES/debian.po
翻譯字符串:使用 PO 文件中的標記(例如 msgid
和 msgstr
)來翻譯字符串。確保翻譯準確、完整且符合語境。
編譯翻譯文件:在每種語言的 LC_MESSAGES
目錄下,運行以下命令來編譯 PO 文件,生成 MO(Machine Object)文件。MO 文件是程序實際使用的二進制翻譯文件。
msgfmt --output-file debian/fr/LC_MESSAGES/debian.mo debian/fr/LC_MESSAGES/debian.po
打包并分發軟件包:使用 dpkg-buildpackage
或其他打包工具來構建你的軟件包,并將翻譯文件包含在內。然后,將生成的軟件包分發到 Debian 或其他 Linux 發行版。
更新翻譯:當軟件包更新時,需要重復上述步驟來更新 POT 文件和 PO 文件,并重新編譯翻譯文件。
通過遵循這些步驟,你可以使用 Debian Strings 工具為你的軟件包實現國際化,從而為全球用戶提供更好的本地化體驗。