Ubuntu Strings的國際化處理主要涉及以下幾個步驟:
gettext
工具從源代碼中提取所有需要翻譯的字符串。gettext
宏(如_()
或gettext()
)來標記這些字符串。// 示例代碼
printf(_("Hello, World!\n"));
.po
文件(Portable Object),這個文件包含了源字符串及其對應的翻譯。xgettext
工具從源代碼生成初始的.pot
文件(Portable Object Template),然后基于這個模板創建各個語言的.po
文件。xgettext --language=C --keyword=_ --output=messages.pot your_source_file.c
msginit --input=messages.pot --locale=zh_CN --output=messages_zh_CN.po
.po
文件,使用文本編輯器或專門的翻譯工具(如Poedit)添加或修改翻譯。.po
文件編譯成.mo
文件(Machine Object),這是程序運行時實際使用的二進制翻譯文件。msgfmt -o messages_zh_CN.mo messages_zh_CN.po
.mo
文件放置在正確的目錄結構中,通常是/usr/share/locale/<language_code>/LC_MESSAGES/
。gettext
提供的調試工具(如xgettext --debug
)來幫助定位問題。.po
文件編輯器,支持多種語言和格式。gettext
宏進行標記,以便正確提取和翻譯。通過以上步驟,你可以有效地為Ubuntu應用程序實現國際化處理,使其能夠支持多種語言環境。